最近BLOGCN改版后抽得相当厉害……一个月愣没让我登陆……MD……如果这次能发的上来的话,就是我第三次发了OTL…… 不要逼我换地方!
招架不住明的强烈推荐,去听了SH的STORY CD 结果被萌到了~~~ 最爱 Elysion~楽園幻想物語組曲~ 特别是在小五同学借给我他们的 初映像作品Elysion~楽園幻想物語組曲~的演出DVD后 发现比单听CD更萌~~~~SHOCK到了~~~~~~~
REVO最强啊!!!领主大人啊!!!

旗木卡卡枫 19:52:49 · · 有不戴眼镜的吗 pixie 19:53:54 米
旗木卡卡枫 19:55:33 …………………………………………………………………………………………………… 旗木卡卡枫 19:55:44 大神能露脸就不错了
所以,找不到更清楚的图了………………算了,我也不强求了………………
演出的图图嘛,明天有空再发,BLOGCN太抽………………
附上一首歌的歌词:
04 Baroque
「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」 「她就是…我的Alice嗎…」
主よ、私は人間を殺めました。 主啊、我殺了人。 私は、この手で大切な女性を殺めました。 我、用這雙手殺害了對我非常重要的女性。
思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。 我覺得、我比年幼的時候更為怯懦。 他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。 與別人交談、總是為我帶來強烈的恐懼。
私が認識している世界と、他人が認識している世界。 我所認知的世界、與他人所認知的世界。 私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。 我所感受的知覺、與他人所感受的知覺。
『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。 這所謂的『差異』、對我而言是難以忍受的恐怖。 それがいづれ『拒絶』に繋がるということを、無意識の内に知っていたからです。 那是和所謂的『拒絕』相繫的事、無意識之中我是這樣認為的。 *註1
楽しそうな会話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。 就連看起來愉快交談的圈子、我都對加入其中感到恐懼。 私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。 我不懂、那迎合他人而笑的方法。
いっそ空気になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。 乾脆變成空氣也好吧、總是這樣的沉默。 そんな私に初めて声を掛けてくれたのが、彼女だったのです。 第一個向那樣的我打招呼的、就是她。
美しい少女(ひと)でした、優しい少女(ひと)でした。 美麗的少女、溫柔的少女。 月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。 好似月亮一般柔和的微笑、就是這樣令人印象深刻的少女。
最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。 一開始雖然覺得迷惑、但是很快地我就喜歡上她。 私は彼女との長い交わりの中から、多くを学びました。 在我與她長久的交往之中、學到了很多事情。
『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。所謂的『差異』即是『個性』、這是藉以『認知』所謂『他人』的事。 大切なのは『同一であること』ではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。 重要的並不是『相同的部份』、而是去『理解彼此』。
しかし、ある一点において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。 但是、就這件事而言、我和她卻有著『過多的差異』。 *註2
狂おしい愛欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。 簡直令人發狂的愛慾之火、讓我知道了被灼燒的痛苦。 もう自分ではどうする事も出来ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。 已經到了不能自己的程度、我是『愛著她的』。
私は勇気を振り絞り、想いの全てを告白しました。 我股起全部的勇氣、向她表白了心中的感情。
しかし、私の想いは彼女に『拒絶』されてしましました。 但是、我的心意卻被她『拒絕』了。 その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。 當時她所說的話、是十分悲傷的。 その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。 那個決定性的『差異』、讓我清楚知道我們『不可能瞭解彼此』。
そこから先の記憶は、不思議と客観的なものでした。 在那之前的記憶、有著不可思議的客觀。 *註3 泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。 一邊哭泣一邊逃開的她、在其後追趕著的我。 縺れ合うように石畳を転がる、《性的倒錯性歪曲》(Baroque)の乙女達。 相互糾結一般滾倒在鋪石的地上、《性別倒錯性歪曲》(Baroque)的少女們。 *註4 愛を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……。 一邊詛咒著愛、從石階上摔落……。
この歪な心は、この歪な貝殻は、 這扭曲的心、這扭曲的貝殼、 私の紅い真珠は歪んでいるのでしょうか? 我那紅色的珍珠是否也如此扭曲了呢? *註5
誰も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。 我的告解並不是希望得到誰的寬恕。 この罪こそが、私と彼女を繋ぐ絆なのですから。 這個罪、是連結於我與她之間的羈絆。 この罪だけは、神にさえも赦させはしない……。 只有這個罪、是神也不會饒恕的……
「ならば私が赦そう…」 「那就讓我來饒恕吧…」
歪んだ真珠の乙女、歪なる日に死す…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...) 扭曲了珍珠的少女、扭曲之日的死亡…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...) *註6 ──激しい雷鳴 浮かび上がる人影 ──激烈的雷鳴 浮現出的人影 いつの間にか祭壇の奥には『仮面の男』が立っていた── 什麼時候祭壇中間站著『帶著面具的男人』──
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 註
1. 整段是講她認為自己與他人之間的思想有所差異,導致的隔閡吧… 2. 「ある一点において」大概是「就這一點而言」的意思吧...在這裡應該是指『理解彼此』這件事上,她們兩人的差異實在太大。 3. 「之前」應該是指她殺人之前,這裡是說她殺人的時候其實是很冷靜的!? 囧 4. 前半句指的當然是被發卡的女生強行把對方推倒了(爆)。 後半段的Baroque巴洛克,語源是葡萄牙文barroco,原意為「裝飾用的朱貝」,是形狀不規 則的珍珠。作為形容詞則是「俗艷凌亂」之貶義。這裡又是大神的招牌手法、意義的延伸。 5. 這......這個紅色珍珠指的是「心」吧......恩......指的是心......絕對沒有什麼糟糕隱喻......(汗) 6. Vierge,法文,指處女或少女。Fine好像是義大利文,意思是「結束」。 「Baroque Vierge, Baroque zi le fine」整句的意思應該是說「珍珠扭曲的少女,在扭曲的日子終結(死亡)」。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Elysion ~楽園幻想物語組曲~的曲目4 同樣曾經看過舊的SH中文論壇上的翻譯討論,所以翻起來還算順手
幾乎全為口白的一首,內容是少女對神的告解。 在雷聲交加的雨天,少女走進了教堂,對神懺悔她的罪。 她原本是個怯於予人相處的女孩,畏懼人與人之間的差異。 後來,她遇到一位溫柔的女性,教導她要設法去了解別人,才能與人相處。 少女愛上了這名女性,鼓起勇氣告白,卻遭到拒絕,最後將對方推下樓梯而死。 之後,假面之男Abyss出現在祭壇之中...
pixie 20:07:36 歌词
pixie 20:08:21 相当BT
旗木卡卡枫 20:08:27 恩
|